|
汝坟7 y2 O7 T6 P: r4 G. S* Q
走在高高汝河岸,挥刀把那树枝砍。& R" a8 j7 @1 R) v$ Z y
好久没见夫君面,就像早上没吃饭。
5 c" L1 q1 U& T( g7 L3 M8 y# K/ j6 j$ W& w: o- F9 y$ A
走在高高汝河岸,挥刀把那树枝砍。
" A! ^; \# H/ ^, Y, `, J; k: Z 终于见到夫君面,再别把我抛弃远。: r6 V, \/ P2 b# a+ c
$ ]! B: s( x9 A4 d6 L( A6 P$ s# h 鲂鱼尾巴呈红色,王事急的像烈火。6 p3 J4 b* I0 K
虽然王事急如火,父母在家谁养活?
* Q; _% C- i2 i7 I( o3 x9 d【原典】《诗经·周南·汝坟》: _+ x( e2 N* v% W/ q) F
遵彼汝坟,伐其条枚。未见君子,惄如调饥。
9 v& w# R0 p% u" { 遵彼汝坟,伐其条肄。既见君子,不我遐弃。
, I5 g( F1 ` F/ B 鲂鱼赪尾,王室如毁。虽则如毁,父母孔迩。 I0 X/ e1 }$ b4 |/ t
【注释】
0 M: `% E( @1 B2 X" i5 P" u0 X (1)遵:沿着。汝:汝河,源出河南省,是淮河的支流。坟(fén):河堤。8 G+ v# L8 U% W0 b- X6 X. T
(2)条枚:条吧,树枝。枚,树干。% k# s8 p5 \% G% q' J" s9 ?
(3)惄(nì):说忧愁。调(zhōu):通“朝”,早晨。
% n0 ]& k$ X$ r2 U8 U- c (4)肄(yì):树砍后再生的小枝。
3 T* M- E! |, A (5)鲂(fánɡ)鱼:鳊鱼。赬(chēng):浅红色。
- i' e) B' t7 X! }& {& H5 a j (6)毁(huǐ):烈火。
7 X0 q$ I2 }5 e1 B (7)孔:甚。迩(ěr):近。# g" s4 z1 ^2 b
【沧海诗评】; G. Y% d1 v4 z- z+ X/ f
这是一首抒写妻子挽留远役归来的丈夫的诗作。" I/ w5 w2 w7 f- G g
汝河的河堤上,树木成排。清晨,一名女子手持斧头(或者砍刀),砍下一条条树枝,准备拿回去烧火做饭。在男耕女织、男主外女主内的时代,砍柴背柴,这本是男人的活计,可是,丈夫长久服役,迟迟没有回来,里里外外,都要靠柔弱的妻子独力支撑。想起深爱着的丈夫,腹中的饥饿和心中的渴盼一同向她袭来,简直无法抗拒。
4 v4 p" J, k- I& L8 j8 I3 T' b: ^2 ? 历经煎熬,丈夫终于回来了,惊喜之余,又担心他会不会再次外出,是否还要把自己留在家中而远行,她强烈地希望,自己亲爱的丈夫,永远呆在自己身边,再也不要远离。可是,事与愿违。王室不宁,事急如火,正像劳累到尾巴变红的鲂鱼,国家的事情还等着丈夫去干,任务紧急,刻不容缓。看着行将离去的丈夫,一向温顺善良的妻子,再也无法忍受,于是高声质问:“虽然王事急如火,父母在家谁养活?”是为召唤自己的国君尽忠,还是为身边年迈的父母尽孝?这个问题像一道难解的数学题,让每一个男子汉顿然沉默。8 @2 x. Q0 | q3 |- d! X0 Y
不难想象,妻子最终还是没能留住丈夫,家里的一切还得靠她一个人勉力支撑。但是,她的一声质问,却回响在历史的天空,让我们悚然动容:那无数柔弱的肩膀,曾经怎样挑起了原本不属于她们的重担,支撑着行将破灭的家庭,付出了难以估量的牺牲。没有伟大的女性,何来灿烂的文明!
/ f# P" E& H& _/ ?5 Y% n6 k |
-
|