|
|
迎送宾客的候人,肩上扛着戈和棍。3 k7 u! J5 }" _; d0 _
朝中那些暴发户,红皮裹腿三百人。1 I' Z" C) W' i4 g2 S* ]8 O) [
$ H7 |) @: U6 P( a+ e" I% p- R: V
鹈鹕守在鱼梁上,吃鱼不用湿翅膀。2 n5 E. j9 D" @0 Q% \! y9 I, ~
朝中那些暴发户,哪配穿那贵族装。7 U3 x; s# K" L+ x
! ^3 y1 C; X! u+ _+ e 鹈鹕守在鱼梁上,嘴都不湿把福享。! F8 C9 w0 t5 R
朝中那些暴发户,得宠一时难久长。. y. H! L( V; J& E6 ^5 J6 m5 ]( ]4 K
) M+ @" N L2 Z4 l* a, t
云漫漫啊雾蒙蒙,南山早晨出彩虹。1 j) A5 w+ w1 B& Q- t9 U9 \
娇小可爱候人女,忍饥挨饿多贫穷。
# T# ^) Z& g3 G/ w' X3 {原诗:《诗经•曹风•候人》/ {/ e+ X! \5 D0 n/ w% M
彼候人兮,何戈与祋。彼其之子,三百赤芾。8 S. i1 e0 g7 A9 g. V
维鹈在梁,不濡其翼。彼其之子,不称其服。
, E0 Q3 H6 R$ r+ |, _2 z+ j. e 维鹈在梁,不濡其咮。彼其之子,不遂其媾。3 Y2 `! ^9 O; N! e5 a& S1 ?
荟兮蔚兮,南山朝隮。婉兮娈兮,季女斯饥。
3 J g: |9 f5 X* V0 K4 B注释:
% @9 w1 r% `' v4 Q; }, `' B1 N8 q (1)候人:负责治理道路、迎送宾客的小官。何(hè):通"荷",扛着。祋(duì):古代一种杖类兵器。
$ \0 M7 v4 Q# D+ s7 s* a/ X (2) 赤芾(fú):红色皮制的蔽膝。赤芾乘轩是大夫以上官爵的待遇。
. t U2 e" K1 F4 Y7 U (3) 鹈(tí):即鹈鹕(hú),一种水鸟,食鱼为生。梁:伸向水中用于捕鱼的堤坝。濡(rú):沾湿。
& p4 f$ q% x% I- `6 M (4) 咮(zhòu):禽鸟的喙。
7 K, n- \& B% v9 m# s0 J# V1 X (5) 遂:称意。一说终也,久也。媾(gòu):宠爱。
9 T1 D9 | G& D! U- u) y( \4 q( W (6) 荟(huì)、蔚:云雾迷漫的样子。朝隮(jī):早晨的彩虹。9 K2 H- k; p7 L* t9 u$ L" c
(7)婉、娈(luán):柔顺美好的样子。9 x: K: m9 |7 V) V; C1 Z
沧海诗评:
1 W2 p# T8 _- t( h) W R0 u 这是一首政治讽刺诗。嘲讽曹国那些“不称其服”的新贵,同时也表达了对清贫劳苦的小官候人的同情。
7 Y' k+ D" R9 W 这是一首有故事的诗。《毛诗序》说:“《候人》,刺近小人也。共公远君子而好近小人焉。”曹共公这个家伙,喜好游乐,不理朝政,提拔了一大批溜须拍马之徒,胁肩谄笑之辈。朝中服赤芾乘轩车的新贵,达到三百多人,却找不到几个德才兼备的君子。晋公子重耳周游列国,在齐、楚这样的大国也受到高规格的接待,但是,行经曹国,却不被接纳。唯一一个见识不凡的大夫禧负羁劝曹共公善待重耳,说他贤德闻名天下,而且“重瞳骈胁”,是大贵的征兆,不可等闲视之。曹共公对别的一概不管,唯独对骈胁这一身体特征表现出强烈的兴趣。于是,他派人延请重耳一行人住进国宾馆,等到重耳洗澡的时候,带着几个亲信突然闯入,就近观摩议论,增长人体学的见闻,让好奇心得到极大的满足。重耳等人感到蒙受了奇耻大辱,于是,将这笔账牢牢地记在心中。鲁僖公二十八年春,恩怨分明的晋文公重耳率兵伐曹,俘虏了曹共公,当面数落他不任用贤臣禧负羁,而无功受禄、赤芾乘轩的达官显贵却多达三百人。这三百人被晋文公抄没家产,全部诛杀,而禧负羁一家则受到特殊的关照。
& I1 @) c& M2 F& L( i% K 诗共四章。首章对比。普通公务员"候人"肩上扛着武器,在道路上辛苦执勤,用实实在在的行动为国家效力。而数以百计的权贵显要们,则穿着华贵的朝服、乘坐华美的车子,无所事事,不知所为。一方面是职微官小、勤劳辛苦,令人同情;一方面是无功者受禄位、无能者得显贵,令人不齿。第二、三章运用类比。鹈鹕站在鱼梁上,“近水楼台先得月”,由于地位特殊优越,只须颈一伸、喙一啄就可以吃到鱼,不必入水,不必沾湿翅膀,甚至连嘴都不沾湿,即可不劳而获。那些"不称其服"的达官显贵,没有做人底线,分明是玷污了高贵的朝服,却享受种种特权,往往一夜暴富,与鹈鹕站在鱼梁上伸脖子吃鱼何其相似乃尔!第四章用比兴手法。南山早晨升起耀眼的彩虹,就像新贵们红得发紫的情景。而娇美可爱的候人的小女儿,却受饥挨饿,家境是何等的贫穷。强烈的反差,令人无限叹惋。
2 N' E$ i' D) P @$ a 这首诗慨叹小人物命运不幸,批判庸才小人德不配位,统治者贤愚不分,有着广泛的社会意义。屈原《楚辞•卜居》说:“世溷浊而不清,蝉翼为重,千钧为轻;黄钟毁弃,瓦釜雷鸣;谗人高张,贤士无名。”赵壹《刺世嫉邪赋》说:“佞诌日炽,刚克消亡。舐痔结驷,正色徒行……邪夫显进,直士幽藏。”左思《咏史》说:“世胄蹑高位,英俊沉下僚。”李白 《古风》说:“珠玉买歌笑,糟糠养贤才。”关汉卿《滚绣球》说:“为善的受贫穷更命短,造恶的享富贵又寿延。”历史告诉我们:当贪腐无能之辈纷纷窃据高位,辛勤劳作之人难以为生的时候,一个政权就到了危险的边缘。这就是《候人》用诗歌的触媒按响的警报!! I% [: r8 n6 i' x
|
-
-
|