|
|
迎送宾客的候人,肩上扛着戈和棍。
0 u7 p9 P' k2 K: ^( P4 a 朝中那些暴发户,红皮裹腿三百人。! b$ f" |( I) S' L, i3 `
' {& s# y- N7 |; c: |2 E( | 鹈鹕守在鱼梁上,吃鱼不用湿翅膀。" W1 [& v( V4 q' H+ I( ^, ^& b. ]
朝中那些暴发户,哪配穿那贵族装。2 `( ]- f6 _2 M6 G6 `: m
( M# G6 @$ q" Z T
鹈鹕守在鱼梁上,嘴都不湿把福享。
6 _5 z- L- n6 S5 q# c( t& D& W 朝中那些暴发户,得宠一时难久长。: V6 q" ?- s4 K9 k4 n1 R
0 a: G: E7 P& p u& g 云漫漫啊雾蒙蒙,南山早晨出彩虹。; |2 X. D, ]7 L# x) I
娇小可爱候人女,忍饥挨饿多贫穷。7 O V" d ]7 I. ?0 k) _1 p8 x2 [3 {6 x
原诗:《诗经•曹风•候人》" w6 g. U) M" C' v+ k& q3 R4 x5 m
彼候人兮,何戈与祋。彼其之子,三百赤芾。3 p2 P) Y, I' r H: I' p
维鹈在梁,不濡其翼。彼其之子,不称其服。: c1 [) A1 Z9 q
维鹈在梁,不濡其咮。彼其之子,不遂其媾。
0 W0 M1 D: ?5 o3 Z3 a" R" G 荟兮蔚兮,南山朝隮。婉兮娈兮,季女斯饥。4 H: N0 e3 Q2 W' \# v3 A9 p
注释:( C( J$ L) }! ]) [& ?
(1)候人:负责治理道路、迎送宾客的小官。何(hè):通"荷",扛着。祋(duì):古代一种杖类兵器。
" X3 D: ?% y5 w( D; e" b5 B" y (2) 赤芾(fú):红色皮制的蔽膝。赤芾乘轩是大夫以上官爵的待遇。
2 Q3 A/ ]4 ?; x- I; [1 o (3) 鹈(tí):即鹈鹕(hú),一种水鸟,食鱼为生。梁:伸向水中用于捕鱼的堤坝。濡(rú):沾湿。
) M& y7 Z+ ^7 ?8 n8 u (4) 咮(zhòu):禽鸟的喙。' H+ i9 ?! E8 \2 C6 Z- X% z
(5) 遂:称意。一说终也,久也。媾(gòu):宠爱。
; X% C! s! H" S% x2 x% P t) f; K8 c (6) 荟(huì)、蔚:云雾迷漫的样子。朝隮(jī):早晨的彩虹。
8 T6 _( H* ^& h- W J& u( a (7)婉、娈(luán):柔顺美好的样子。
9 e, ?; V, I! r. v5 K沧海诗评:7 K3 ^% s( R% e- @9 U9 |! q
这是一首政治讽刺诗。嘲讽曹国那些“不称其服”的新贵,同时也表达了对清贫劳苦的小官候人的同情。" V( j) N% m1 @$ B/ y
这是一首有故事的诗。《毛诗序》说:“《候人》,刺近小人也。共公远君子而好近小人焉。”曹共公这个家伙,喜好游乐,不理朝政,提拔了一大批溜须拍马之徒,胁肩谄笑之辈。朝中服赤芾乘轩车的新贵,达到三百多人,却找不到几个德才兼备的君子。晋公子重耳周游列国,在齐、楚这样的大国也受到高规格的接待,但是,行经曹国,却不被接纳。唯一一个见识不凡的大夫禧负羁劝曹共公善待重耳,说他贤德闻名天下,而且“重瞳骈胁”,是大贵的征兆,不可等闲视之。曹共公对别的一概不管,唯独对骈胁这一身体特征表现出强烈的兴趣。于是,他派人延请重耳一行人住进国宾馆,等到重耳洗澡的时候,带着几个亲信突然闯入,就近观摩议论,增长人体学的见闻,让好奇心得到极大的满足。重耳等人感到蒙受了奇耻大辱,于是,将这笔账牢牢地记在心中。鲁僖公二十八年春,恩怨分明的晋文公重耳率兵伐曹,俘虏了曹共公,当面数落他不任用贤臣禧负羁,而无功受禄、赤芾乘轩的达官显贵却多达三百人。这三百人被晋文公抄没家产,全部诛杀,而禧负羁一家则受到特殊的关照。
9 d3 p) j- H& K6 o- Q 诗共四章。首章对比。普通公务员"候人"肩上扛着武器,在道路上辛苦执勤,用实实在在的行动为国家效力。而数以百计的权贵显要们,则穿着华贵的朝服、乘坐华美的车子,无所事事,不知所为。一方面是职微官小、勤劳辛苦,令人同情;一方面是无功者受禄位、无能者得显贵,令人不齿。第二、三章运用类比。鹈鹕站在鱼梁上,“近水楼台先得月”,由于地位特殊优越,只须颈一伸、喙一啄就可以吃到鱼,不必入水,不必沾湿翅膀,甚至连嘴都不沾湿,即可不劳而获。那些"不称其服"的达官显贵,没有做人底线,分明是玷污了高贵的朝服,却享受种种特权,往往一夜暴富,与鹈鹕站在鱼梁上伸脖子吃鱼何其相似乃尔!第四章用比兴手法。南山早晨升起耀眼的彩虹,就像新贵们红得发紫的情景。而娇美可爱的候人的小女儿,却受饥挨饿,家境是何等的贫穷。强烈的反差,令人无限叹惋。3 F# a+ C" A" A* _: T1 q
这首诗慨叹小人物命运不幸,批判庸才小人德不配位,统治者贤愚不分,有着广泛的社会意义。屈原《楚辞•卜居》说:“世溷浊而不清,蝉翼为重,千钧为轻;黄钟毁弃,瓦釜雷鸣;谗人高张,贤士无名。”赵壹《刺世嫉邪赋》说:“佞诌日炽,刚克消亡。舐痔结驷,正色徒行……邪夫显进,直士幽藏。”左思《咏史》说:“世胄蹑高位,英俊沉下僚。”李白 《古风》说:“珠玉买歌笑,糟糠养贤才。”关汉卿《滚绣球》说:“为善的受贫穷更命短,造恶的享富贵又寿延。”历史告诉我们:当贪腐无能之辈纷纷窃据高位,辛勤劳作之人难以为生的时候,一个政权就到了危险的边缘。这就是《候人》用诗歌的触媒按响的警报!" m1 m) E0 v4 [7 M6 }: D' M
|
-
-
|